8/29/2023 0 Comments Xbench 3.0![]() Optional: I usually do not do a check for keyterms mismatches as this usually yields a lot of false positives. ![]() Maybe this is of help for someone who is struggling to streamline his or her reviewing workflow. My reviewing routine is something I want to share with interested people working in the same area. With this background, I was able to gather some routine in this area. Translated words up to now: around 2 million words, reviewed words up to now: around 900.000 words. ![]() I have been working as a freelance translator and reviewer in the localization business for about 9 years. Here are my best practices for reviewing UI and help translations in software localization using Apsic Xbench 3.0, Duden Korrektor Plus and text-to-speech software and for implementing client feedback to constantly improve translations.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |